跳到主要內容區

Spring 2023【中】文學作品翻譯技巧  Introduction to Literary Translation

Spring 2023【中】文學作品翻譯技巧 
Introduction to Literary Translation 

開課時間

週四Thur. 13:20-15:10 (2023/03/09—2023/03/30),總時數:8小時。

開課教師 王遠洋 老師
Email: yy.wang@mx.nthu.edu.tw
上課地點 *實體教室上課(Lecture in classroom.)地點:尚待確認
若因疫情改為遠距授課,將使用Google Meet線上教學(連結將會另信通知)

課程對象 未來有志從事文學翻譯或對出版社編輯業務有興趣之清大學生。
報名資訊

報名時間: 2023/02/09 09:00 至 2023/03/03 09:00
人限: 20人(報到滿12人方開班)※報名及出席率規定(請務必詳閱)
點我報名   報名狀況   初選結果

課程說明

閱讀素材中、英文皆有,課程進行以中文為主。
最後一次會請同學實作練習與分享自己的翻譯。

課程安排

課次

日期

主題

1 03/09

【譯者入門基礎】
六種技巧 & 五大句型 & 三個觀念

2 03/16

【英翻中示範】
不要被字典綁架:
以資深記者兼小說家瓦德曼的
紐約文青之戀中譯本為例

3 03/23

【中翻英示範】
英文字彙怎麼用最好?:
讓翻譯吳明益
天橋上的魔術師的漢學家David Haysom告訴你

4 03/30

【翻譯練習與分享】
翻譯蒲松齡聊齋誌異

上課教材

1. 吳明益:天橋上的魔術師》,台北,夏日2011
2. Waldman, Adelle. The Love Affairs of Nathaniel P. Picador, 2013.
3. 蒲松齡聊齋誌異》(版本不限
參考資料
1. 艾黛兒瓦德曼(Adelle Waldman):紐約文青之戀》,侯嘉王遠洋譯,台北,聯合文學2015
2. 
Ming-yi Wu, translated by David Haysom. “The Illusionist on the Skywalk.”
瀏覽數: