Summer 2022【中】文學作品翻譯技巧 / Introduction to Literary Translation
Summer 2022【中文】文學作品翻譯技巧
Introduction to Literary Translation
開課時間 |
週一~週四 Mon.~Thur. 15:30-17:20 (2022/7/04—2022/7/07),總時數:8小時。 |
開課教師 | 王遠洋 老師 Email: yy.wang@mx.nthu.edu.tw |
上課地點 | 遠距授課,使用Google Meet。 |
課程對象 | 有意了解公務人員高等考試英文翻譯試題,或對中英筆譯有興趣之清大學生。 |
報名資訊 |
報名時間: 2022/06/13 09:00 至 2022/06/27 09:00 人限: 20人(報到滿12人方開班) ※報名及出席率規定(請務必詳閱) 點我報名 報名狀況 初選結果 |
課程說明
※課程包含講授與練習,中、英文並行。
Required Readings: source texts in Chinese (Chinese & Taiwan literature) and target texts in English (translation of the former)
※每次皆有翻譯練習,當週上課教師所指派之作業會請同學於隔週課堂上進行討論。
Students are encouraged to give their weekly feedback both written and oral.
課程安排
課次 |
日期 |
主題 |
1 | 07/04 | 【英譯中】The Love Affairs of Nathaniel P. 字典上沒告訴你的翻譯:詞性/字意轉換 conversion |
2 | 07/05 | 【英譯中】The Love Affairs of Nathaniel P. 翻出道地又通順譯文的祕訣:語序轉換 inversion |
3 | 07/06 | 【中譯英】《聊齋誌異》(Strange Tales of Liaozhai) 文化詞語的翻譯 |
4 | 07/07 | 【中譯英】《聊齋誌異》(Strange Tales of Liaozhai) 翻到老外心坎裡 |
上課教材
1. Waldman, Adelle. The Love Affairs of Nathaniel P. Picador, 2013.
2.《聊齋誌異》(版本不限)
3.《翻譯初階》,周兆祥,台北,書林,1996。
3.《翻譯初階》,周兆祥,台北,書林,1996。
參考資料
1. 艾黛兒.瓦德曼《紐約文青之戀》。台北:聯合文學,2015。