Winter 2021【中文】文學作品翻譯技巧
Winter 2021【中文】文學作品翻譯技巧
開課時間 |
一至四 13:20-15:10 (2021/02/01-2021/02/04 ),總時數:8小時。 |
開課教師 | 王遠洋 老師 |
上課地點 | 綜二103 |
課程對象 | 未來有志從事文學翻譯或對出版社外文書編輯業務有興趣者。 |
報名資訊 |
報名時間: 2020-12-28 08:00 至 2021-01-26 10:00 人限: 20人(報到滿12人方開班) ※報名及出席率規定(請務必詳閱) 初選結果 |
課程說明
※閱讀素材為全英文,課程進行以中文為主。(第1梯次主題為英翻中)
※每週皆有翻譯練習,當週教師所指派之作業會請同學於隔週課堂上進行討論。
課程安排
課次 |
日期 |
主題 |
1 | 02/01 | 我想當譯者:準備什麼,如何入行,怎麼開始? |
2 | 02/02 | 介紹技巧(一):文學語言的翻譯 |
3 | 02/03 | 介紹技巧(二):歌詞的翻譯 |
4 | 02/04 | 介紹技巧(三):美國黑人俚俗語翻譯 |
上課教材
Dylan, Bob. “The Lonesome Death of Hattie Carroll.” The Portable Sixties
Reader, edited by Charters, Ann, 2003, pp. 63-5.
Hurston, Zora Neale. Their Eyes Were Watching God. Perennial, 1990.
Waldman, Adelle. The Love Affairs of Nathaniel P. Picador, 2013.
參考資料
艾黛兒‧瓦德曼(Adelle Waldman):《紐約文青之戀》,侯嘉珏、王遠洋譯,台北,聯合文學,2015。
柔拉‧涅爾‧賀絲頓(Zora Neale Hurston):《他們眼望上蒼》,王遠洋譯,台北,聯合文學,2017。
柔拉‧涅爾‧賀絲頓(Zora Neale Hurston):《他們眼望上蒼》,王遠洋譯,台北,聯合文學,2017。