跳到主要內容區

Fall 2020【中文】文學作品翻譯技巧 (A)

Fall 2020【中文】文學作品翻譯技巧 (A)

開課時間

Thur. 15:30-17:20 (2020/10/8-2020/11/12 中秋節不上課),總時數12小時

開課教師 王遠洋 老師
上課地點 綜二203
課程對象 未來有志從事文學翻譯或對出版社外文書編輯業務有興趣者。
報名資訊

報名時間: 2020-09-04 08:00 至 2020-09-26 10:00

人限: 20人   ※報名及出席率規定(請務必詳閱)

初選結果

課程說明

閱讀素材為全英文,課程進行以中文為主。(第1梯次主題為英翻中

每週皆有翻譯練習,當週教師所指派之作業會請同學於隔週課堂上進行討論。

課程安排

課次

日期

主題

1 10/8 我想當譯者:準備什麼,如何入行,怎麼開始?
2 10/15 介紹技巧(一):文學語言的翻譯
3 10/22 介紹技巧(二):歌詞的翻譯
4 10/29 介紹技巧(三):美國黑人俚俗語翻譯
5 11/5 教師指定翻譯發表與評論
6 11/12 學生自選翻譯發表與評論

上課教材

Dylan, Bob. “The Lonesome Death of Hattie Carroll.” The Portable Sixties
Reader, edited by Charters, Ann, 2003, pp. 63-5.
Hurston, Zora Neale. Their Eyes Were Watching God. Perennial, 1990.
Waldman, Adelle. The Love Affairs of Nathaniel P. Picador, 2013.

參考資料

艾黛兒‧瓦德曼(Adelle Waldman):《紐約文青之戀》,侯嘉珏、王遠洋譯,台北,聯合文學,2015。
柔拉‧涅爾‧賀絲頓(Zora Neale Hurston):《他們眼望上蒼》,王遠洋譯,台北,聯合文學,2017。
瀏覽數: